Ester 2:21
Konteks2:21 In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan 1 and Teresh, 2 two of the king’s eunuchs who protected the entrance, 3 became angry and plotted to assassinate 4 King Ahasuerus.
Ester 5:12
Konteks5:12 Haman said, “Furthermore, Queen Esther invited 5 only me to accompany the king to the banquet that she prepared! And also tomorrow I am invited 6 along with the king.
Ester 6:2
Konteks6:2 it was found written that Mordecai had disclosed that Bigthana 7 and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, had plotted to assassinate 8 King Ahasuerus.
Ester 9:25
Konteks9:25 But when the matter came to the king’s attention, the king 9 gave written orders that Haman’s 10 evil intentions that he had devised against the Jews should fall on his own head. He and his sons were hanged on the gallows.
[2:21] 1 tn This individual is referred to as “Bigthana,” a variant spelling of the name, in Esth 6:2.
[2:21] 2 tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.
[2:21] 3 tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.”
[2:21] 4 tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.”
[5:12] 5 tn Heb “caused to come”; KJV “did let no man come in…but myself.”
[5:12] 6 tn Heb “called to her”; KJV “invited unto her”; NAB “I am to be her guest.”
[6:2] 7 tn This individual is referred to as “Bigthan,” a variant spelling of the name, in Esth 2:21.
[6:2] 8 tn Heb “to send a hand against”; NASB “had sought to lay hands on.”
[9:25] 9 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[9:25] 10 tn Heb “his”; the referent (Haman) has been specified in the translation for clarity.